Призрак

Призрак

The Ghost Writer (2009)

150
/ 4
8.5
Оцените:
ко всем комментариям
И почему же наши пиарщики переиначивают названия фильмов? Очень хорошо помню аналогичную ситуацию с фильмом "Hitch", название которого в переводе звучало как "Правила съема: метод Хитча" - меня кинолента про съем не интересовала, поэтому в кино я не пошла и посмотрела великолепного Хитча только через два года. Знала бы кому написать претензию за введение в заблуждение страстного киномана - написала бы :) НО, вернемся к нашему фильму. "Призрак пера" и просто "Призрак" - разные вещи. Документально-детективно-приключенческая драма и ужастик... Господа, Вы собираетесь на "Призрак пера", не дрейфьте!) Фильмов Полански я, кажется, ещё не видела, но наслышана о его таланте и успехах. Что ж, ни капли разочарования: 1)Интересный сюжет, действие размеренное - идеальный баланс, ни капли затянутости. 2)Никаких "выпрыгиваний из-за угла", картина держит зрителя в напряжении за счет харизмы актеров и интриги, а не дешевых эффектов. 2)Поднимаются "философские" темы, но без излишеств и занудства. 3)Музыкальная подложка картины актуальная и ненавязчивая. 4)Отличная операторская работа - фильм стоит посмотреть хотя бы из-за красивейших пейзажей, лесов и океана. 5)Множество диалогов, где актеры заслужили оваций - они могли бы молчать, все в глазах!!! 6)Интересно посмотреть на жизнь политика "с изнанки", понять, что они простые люди, а жизнь у них проходить все-таки в службе народу, и ничего личного не остается...

Мое резюме: Иногда хочется заполучить ощущение светлой печали, позволить мыслям поблуждать в самых разных направлениях, затронуть важные темы. Фильм может и не из разряда "маст си", но обделять его внимание точно не стоит. Приятного просмотра!
Хоботов, а как название "Калина красная" адекватно передать на норвежский язык? Весь смысл и содержание этого названия? Только путем нахождения эквивалентного выражения в норвежском. Видимо не нашли. На Западе действительно переиначивают название наших фильмов, но всё же это чаще бывает более обоснованно, чем у нас. Кажется, что наши вообще не парятся над переводами.
Помнится в шведском прокате, "Калина красная" шла как "Возвращение рецидивиста". Перевирают название не только в России
Перевирание названия - это уже общее место российского проката. "Призрак" здесь не первый и не последний. Ему даже повезло. Хотя бы одно слово от оригинала сохранилось.
Гость
Войдите или Зарегистрируйтесь, чтобы написать