25 апреля 2006 0:50
2 Наталья! Перевод на лицензионке от "Парадиз" иначе, как топорным назвать нельзя. Уж ладно с интонациями, но они во многом просто смысл исказили. Диалоги в фильме практически полностью соответствуют таковым в рассказе А.Пру, русский же вариант напрочь это убил. Понять речь действительно сложно, зато вы теперь знаете как звучит диалект ковбоев Вайоминга и Техаса :-) А с субтитрами, тут два варианта! Можно купить оригинальную лицензию, т.е. сделанную в США и имеющую региональный код 1 - там англ и франц язык + субтитры на англ и франц! Стоит это 1000 р., в продаже имеется. Другой вариант - это скачать из сети блокнотовый файл с субтитрами и читать параллельно фильму, хотя так не очень удобно. В принципе есть и третий вариант - качать через eMule фильм на англ языке с субтитрами в формате DivX (весит около 1,5 Гб). Бороться и искать, найти и не сдаваться! )))
