8 января 2004 2:54
С переводом ГОБЛИНА можно (с определённым удовольствием) посмотреть только Первую часть! ВТОРАЯ уже сделана тяп-ляп, видимо на волне успеха 1-ой( деньги подзашибить захотелось). Шутки идиотские. Ощущение такое, что озвучиватель просто гонит какой-то бред, пришедший только что ему в голову, или рассказывает очень старые анекдоты. Есть даже фактические рассхождения с нормальным сюжетом (например, когда Агроном и ко. преследуют орков Сарумяна, то Агроном (в переводе Гоблина) говорит, что они бегут в Мордовию, хотя в оригинале говорится совершенно противоположное!)Саундтрек просто плохой: Рамштайн да одна песня Сектора Газа (раза три крутится). Причем песни наложены на оригинальный звук, который вообще убран в момент их звучания(получается глупо, идет битва, а звука сражения не слышно, только Сектор Газа надрывается). Короче говоря - фуфло. Смотрите лучше оригинал, а ещё лучше читайте книгу!
