19 июля 2006 14:03
Посмотрел 2 раза Коллеги жалуются на затянутые диалоги. Наоборот, именно так наверное и говорили 500 лет назад сами и пираты и все, кто мог говорить. Ну не красочны ли, разве не понятны диалоги аборигенов. Перевода не надо, мимика, жесты «пусси пусси за-за» - замечательно и очень ёмко. А диалоги, когда определение к дополнению мешается с обстоятельством действия, весело скача где-то посередине у сказуемого и подлежащего. Что Вы, что Вы – именно так и говорили тогда, когда были пираты. А как все произноситься?! «Пиратка» - но как сказано? Как чутко и точно попал русский актёр дубляжа и в тему и в место. Именно так мы зовём наших любимых женщин: лапушка, кошечка…(ну, помните, там по рекламе). А для Джека – самая симпатичная, ну конечно «пиратка». А «пиратка» - хороша. Из барышни у которой под венцом пропадает жених, а ее саму сажают, ну нет выхода. Надо что-то менять и девушка постепенно становится пиратом. А пираты – это жестокость. Я два раза смотрел фильм и оба раза на моём лице почти появлялась скупая мужская слеза. Самый сильный момент – это гибель торгового корабля. Гибель от морского чудовища. Гибнет корабль, гибнет команда, нет спасения. Завораживающая и волшебная музыка классического органа, хаос, смерть, ужас и понимание безысходности и неотвратимости смерти. Чудовище нельзя убить. Оно убивает. Вся сцена – реквием всем морякам, которые погибли в море. Сюжет держит под напряжением все 2,5 часа. На это время Вас вырывает из действительности и Вы почти живёте в том мире и среди тех людей, которые, волшебством магии «синема» возрождаются на экране кинотеатра, как возрождаются сами пираты на «Летучем Голландце». А сцена с качающимися камерами из костей. Как от неё повеяло некой «баварщиной и немецким пивом», хотя запах пива, по-моему появился из-за соседа сзади, но всёравно… Короче я посмотрел фильм и не жалею.
