1 сентября 2003 1:03
Прочитал отзыв на izvestia.ru. Похоже, автор смотрел не легальную кинокопию, а какой-нибудь пиратский DVD. В переводе кинокопии нет ни слова ни о каком "фене". Наркотик везде называется "винт". Кук там так и назван Куком, а в одном месте Бриттани Мерфи называет его "варщиком". Слова "повар" во всем фильме нет вообще. Для ешаВ - я думаю, переводчик не совсем дурак и знает, что Кук переводится как "Повар". Просто получается такой забавный ряд - Росс, Кук, Ники, Куки. И вообще - русский перевод просто великолепен!
