28 мая 2003 20:33
Хуч, у вас проблемы с пониманием причинно-следственных связей. Мозгу ничего никуда посылать НЕ НУЖНО, чтобы человек начал что-то ощущать. Наоборот - органы наших чувств обеспечивают наш мозг информацией, на основе которой он производит какие-то решения. Перережь нервы, замени их проводами, подбери "кодировку" нейронного сигнала - и ты не отличишь где правда, а где - симуляция. Более того, если человека вырастила матрица(как это было показано в первой части),то у него не будет даже базовой информации, которая позволила бы ему отличить симуляцию от реальности. Для него _ВСЁ_, что он увидит будет реальностью. Собственно так называемые "шлемы виртуальной реальности" - жалкая попытка подменить один из главных наших источников информации - зрение. //////////////////////////////////////////////////////////////////// "ВСЕ КОМАНДЫ ЧЕЛОВЕКУ ПОСЫЛАЕТ ЕГО МОЗГ." /// Мозг можно рассматривать всего лишь как устройство ввода-вывода: на входе пучок проводов, на выходе пучок проводов. Одни сигналы преобразуются в другие. Вот и всё. Единственные сигналы, которые мозг посылает своим источникам информации, а точнее их сервисным механизмам - управляющие. Ну там - "повернуть глаз влево", то есть "воздействовать на такую-то глазную мышцу в течение определённого времени с определённым усилием"//////////////////////////////////// "Фильм - это ненаучная фантастика и там могут быть любые ляпсусы, поэтому всех "научных" деталей создатели фильма могли и не предусмотреть. Да это и не нужно было." /// Матрица - это именно научная фантастика с очень даже реалистичной идеей в основе своей. Если бы это было не так, то первую матрицу воспринимали бы как забавный тупой боевичок, а не "классику киберпанка"/////////////////////////////////////////////////////////// "Что же касается предложения смотреть фильмы на языке оригинала, пожалуй, я откажусь... Я не считаю, что это как-то улучшает восприятиевосприятие." ///////// Вы очень неправильно считаете. По секрету могу вам сказать, что ни один перевод(даже дубляж) никогда не передаст духа фильма столь же точно, сколько родная озвучка с родными голосами, интонациями, эмоциями героев. И хоть мои познания в английском не столь хороши, чтобы понимать любое количество иностранной речи влёт, но тем не менее я воспринимаю часть перевода, а остальное читаю в субтитрах на английском же. И - с техническими терминами как раз полный порядок. DVD 0wnz j00. //////////////////////////////////////////////// "К тому же мой родной язык, как и Ваш, надеюсь, - русский. Это единственный для меня "язык оригинала" :)" /// Очень плохо, если вы действительно так думаете.
